
2020年中国地质大学(北京)外国语学院翻译硕士专业学位《翻译硕士英语》入学考试大纲考试形式与试卷结构

2020年中国地质大学(北京)外国语学院翻译硕士专业学位《翻译硕士英语》入学考试大纲考试性质

820朝鲜语综合内容范围:朝鲜语与汉语互译部分旨在测试考生对来源语的理解能力与目的语的表达能力。写作部分旨在考查考生的书面朝鲜语表达能力。复试笔试科目:专业文献翻译内容范围:考查考生理解和翻译理论文献的能力。翻译材料为考生所报考专业的论著节录。同等学力人员加试科目:1、翻译2、写作

五、考试(一)初试1.日语翻译硕士的考试科目为:①101-思想政治理论,100分;②213-翻译硕士日语,100分;③359-日语翻译基础,150分;④448-汉语写作与百科知识,150分。2.朝鲜语翻译硕士的考试科目为:①101-思想政治理论,100分;②216-翻译硕士朝鲜语,100分;③362-朝鲜语翻译基础,150分;④448-汉语写作与百科知识,150分。3.参考书目:213、216、359、362、448科目由我校自主命题,参考书目请查看研究生院主页硕士招生栏目下的专业目录及参考书。购书可与我校出版社读者服务部联系,电话:010-644923

213翻译硕士日语一、考试性质翻译硕士日语是日语口译、日语笔译专业硕士入学考试的专业基础课程,是测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。翻译硕士日语是日语口译、日语笔译专业硕士入学考试的专业基础课程,是测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。二、考察目标要求学生能具备系统进行MTI学习所要求的外语水平,掌握MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。要求学生能具备系统进行MTI学习所要求的外语水平,掌握MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。三、考试形式本考试为闭卷考试,满分为1

211翻译硕士英语一、考试性质本考试是一种测试应试者单项和综合英语语言能力的尺度参照性水平考试。二、考察目标要求考生:1.具有良好的英语基本功,认知词汇量在10000以上,掌握积极词汇6000以上,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配;2.能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范指示;3.具有较强的英语阅读理解能力和英语写作能力。三、考试形式本考试为闭卷考试,满分为100分,考试时间为180分钟。试卷结构:选择40分;选词填空10分;改错10分;简答10分;写作30分。四、考试内容本考试包括以下部分:词汇语法、语言运用、阅读理解、英语写作等。(一

3.翻译占总分15%:共5小题,每题3分。英译汉,每题为一个较为复杂,稍有难度的完整句子;汉译英,句子难度会有所降低。主要考查考生对语言的理解、翻译和表达能力。占总分15%:共5小题,每题3分。英译汉,每题为一个较为复杂,稍有难度的完整句子;汉译英,句子难度会有所降低。主要考查考生对语言的理解、翻译和表达能力。

246朝鲜语考试性质朝鲜语考试科目是文艺学、语言学及应用语言学、汉语言文字学、中国古代文学、传媒文化、历史地理学、专门史、中国古代史、中国近现代史、文化产业管理专业招生初试考试的外国语考试。考试目的考核考生的朝鲜语的语汇、语法、阅读、笔译、写作等的能力。考试内容语汇、语法、阅读、笔译、写作。适用专业文艺学、语言学及应用语言学、汉语言文字学、中国古代文学、传媒文化、历史地理学、专门史

211翻译硕士英语1一、初试考试大纲211翻译硕士英语一、考试目的《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。三、考试基本要求1.具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。2.能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语

216翻译硕士朝鲜语一、考试目的:《翻译硕士朝鲜语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。《翻译硕士朝鲜语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。《翻译硕士朝鲜语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。《翻译硕士朝鲜语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平